|
第二百六十九条 合同当事人可以选择合同适用的法律,法律另有规定的除外。
Article 269 The parties to a contract may choose the law applicable to such contract, unless the law provides otherwise.
合同当事人没有选择的,适用与合同有最密切联系的国家的法律。
Where the parties to a contract have not made a choice, the law of the country having the closest connection with the contract shall apply.
第二百七十条 船舶所有权的取得、转让和消灭,适用船旗国法律。
Article 270 The law of the flag State of the ship shall apply to the acquisition, transfer and extinction of the ownership of the ship.
第二百七十一条 船舶抵押权适用船旗国法律。
Article 271 The law of the flag State of the ship shall apply to the mortgage of the ship.
船舶在光船租赁以前或者光船租赁期间,设立船舶抵押权的,适用原船舶登记国的法律。
The law of the original country of registry of a ship shall apply to the mortgage of the ship if its mortgage is established before or during its bareboat charter period.
第二百七十二条 船舶优先权,适用受理案件的法院所在地法律。
Article 272 The law of the place where the court hearing the case is located shall apply to matters pertaining to maritime liens.
第二百七十三条 船舶碰撞的损害赔偿,适用侵权行为地法律。
Article 273 The law of the place where the infringing act is committed shall apply to claims for damages arising from collision of ships.
船舶在公海上发生碰撞的损害赔偿,适用受理案件的法院所在地法律。
The law of the place where the court hearing the case is located shall apply to claims for damages arising from collision of ships on the high sea.
同一国籍的船舶,不论碰撞发生于何地,碰撞船舶之间的损害赔偿适用船旗国法律。
If the colliding ships belong to the same country, no matter where the collision occurs, the law of the flag State shall apply to claims against one another for damages arising from such collision.
第二百七十四条 共同海损理算,适用理算地法律。
Article 274 The law where the adjustment of general average is made shall apply to the adjustment of general average.
第二百七十五条 海事赔偿责任限制,适用受理案件的法院所在地法律。
Article 275 The law of the place where the court hearing the case is located shall apply to the limitation of liability for maritime claims.
第二百七十六条 依照本章规定适用外国法律或者国际惯例,不得违背中华人民共和国的社会公共利益。
Article 276 The application of foreign laws or international practices pursuant to the provisions of this Chapter shall not jeopadize the public interests of the People’s Republic of China.
第十五章 附 则
Chapter XV Supplementary Provisions
第二百七十七条 本法所称计算单位,是指国际货币基金组织规定的特别提款权;
Article 277 The Unit of Account referred to in this Code is the Special Drawing Right as defined by the International Monetary Fund;
其人民币数额为法院判决之日、仲裁机构裁决之日或者当事人协议之日按照国家外汇主管机关规定的国际货币基金组织的特别提款权对人民币的换算办法计算得出的人民币数额。
the amount of the Chinese currency (RMB) in terms of the Special Drawing Right shall be that computed on the basis of the method of conversion established by the authorities in charge of foreign exchange control of this country on the date of the judgment by the court or the date of the award by the arbitration organization or the date mutually agreed upon by the parties.
第二百七十八条 本法自1993年7月1日起施行。
Article 278 This Code shall come into force as of July 1, 1993. (责任编辑:河北越洋国际货运代理有限公司) |
