|
第十六条 船舶共有人就共有船舶设定抵押权,应当取得持有三分之二以上份额的共有人的同意,共有人之间另有约定的除外。
Article 16 The establishment of mortgage by the joint owners of a ship shall, unless otherwise agreed upon among the joint owners, be subject to the agreement of those joint owners who have more than two-thirds of the shares thereof.
船舶共有人设定的抵押权,不因船舶的共有权的分割而受影响。
The mortgage established by the joint owners of a ship shall not be affected by virtue of the division of ownership thereof.
第十七条 船舶抵押权设定后,未经抵押权人同意,抵押人不得将被抵押船舶转让给他人。
Article 17 Once a mortgage is established on a ship, the ownership of the mortgaged ship shall not be transferred without the consent of the mortgagee.
第十八条 抵押权人将被抵押舶舶所担保的债权全部或者部分转让他人的,抵押权随之转移。
Article 18 In case the mortgagee has transferred all or part of his right to debt secured by the mortgaged ship to another person, the mortgage shall be transferred accordingly.
第十九条 同一船舶可以设定两个以上抵押权,其顺序以登记的先后为准。
Article 19 Two or more mortgages may be established on the same ship. The ranking of the mortgages shall be determined according to the dates of their respective registrations.
同一船舶设定两个以上抵押权的,抵押权人按照抵押权登记的先后顺序,从船舶拍卖所得价款中依次受偿。同日登记的抵押权,按照同一顺序受偿。
In case two or more mortgages are established, the mortgagees shall be paid out of the proceeds of the auction sale of the ship in the order of registration of their respective mortgages. The mortgages registered on the same date shall rank equally for payment.
第二十条 被低押船舶灭失,抵押权随之消灭。由于船舶灭失得到的保险赔偿,抵押权人有权优先于其他债权人受偿。
Article 20 The mortgages shall be extinguished when the mortgaged ship is lost. With respect to the compensation paid from the insurance coverage on account of the loss of the ship, the mortgagee shall be entitled to enjoy priority in compensation over other creditors.
第三节 船舶优先权
Section 3 Maritime Liens
第二十一条 船舶优先权,是指海事请求人依照本法第二十二条的规定,向船舶所有人、光船承租人、船舶经营人提出海事请求,对产生该海事请求的船具有优先受偿的权利。
Article 21 A maritime lien is the right of the claimant, subject to the provisions of Article 22 of this Code, to take priority in compensation against shipowners, bareboat charterers or ship operators with respect to the ship which gave rise to the said claim.
第二十二条 下列各项海事情求具有船舶优先权:
Article 22 The following maritime claims shall be entitled to maritime liens:
(一)船长、船员和在船上工作的其他在编人员根据劳动法律、行政法规或者劳动合同所产生的工资、其他劳动报酬、船员遣返费用和社会保险费用的给付请求;
(1) Payment claims for wages, other remuneration, crew repatriation and social insurance costs made by the Master, crew members and other members of the complement in accordance with the relevant labour laws, administrative rules and regulations or labour contracts;
(二)在船舶营运中发生的人身伤亡的赔偿请求;
(2) Claims in respect of loss of life or personal injury occurred in the operation of the ship;
(三)船舶吨税、引航费、港务费和其他港口规费的缴付请求;
(3) Payment claims for ship’s tonnage dues, pilotage dues, harbour dues and other port charges;
(四)海难救助的救助款项的给付请求;
(4) Payment claims for salvage payment;
(五)船舶在营运中因侵权行为产生的财产赔偿请求。
(5) Compensation claims for loss of or damage to property resulting from tortious act in the course of the operation of the ship.
载运2000吨以上的散装货油的船舶,持有有效的证书,证明已经进行油污损害民事责任保险或者具有相应的财务保证的,对其造成的油污损害的赔偿请求,不属于前款第(五)项规定的范围。 (责任编辑:河北越洋国际货运代理有限公司) |
